Главный официальный новостной ресурс Узбекистана, национальное информационное агентство УзА, не только фотошопит фотографии президента страны, но и постоянно копирует свои же тексты о главе государства – меняя при этом лишь фамилию.
За два года в стране многое изменилось. Умер президент Ислам Каримов, его место занял экс-премьер Шавкат Мирзиеев. Но УзА продолжает писать тексты про лидера страны по одним и тем же лекалам, меняя в них лишь имена.
Все остальное (или почти все) остается без изменений.
"Нет журналистской ответственности. Они думают, что люди не обратят на это внимание. И в этом они правы: люди не читают эти скучные тексты, которые полны постоянно повторяемых, часто советских, клише", – объясняет корреспондент узбекской службы Радио Свобода Сирожиддин Толибов.
В УзА отказались отвечать на вопросы по телефону и посоветовали обратиться в агентство в письменном виде. Письмо с вопросами, отправленное 29 июня, на 8 июля оставалось без ответа.
Настоящее Время сделало подборку и перевод материалов УзА, в которых использовались те же самые фрагменты:
№ 1. Про визиты
Первый текст был опубликован на сайте агентства в октябре 2014 года – он рассказывает о визите Ислама Каримова в новый мечеть Минор в Ташкенте.
Второй материал написан два с половиной года спустя. Он – о визите Шавката Мирзиёева в столичный мавзолей и мечеть Сузук-ота.
Перевод выделенного:
"В годы независимости в нашей стране приоритетное значение придается вопросам обеспечения свободы совести, толерантности, развития законодательной основы этой работы. Вера и убеждения, доброта и милосердие, щедрость и великодушие служат важной основой обогащения духовной жизни нашего народа.
Под руководством Президента нашей страны [Ислама Каримова/Шавката Мирзиёева] осуществляется большая работа по возрождению национальных обычаев, традиций и ценностей народа, нашей священной религии, глубокому изучению богатого наследия наших великих мыслителей, благоустройству мест их упокоения, сохранению исторических памятников."
№2. Про толерантность
Между этими текстами – полтора года. Общее у них одно: авторы обоих материалов восхваляют мультикультурализм и толерантность в Узбекистане. В первом тексте это оценивается как результат "мудрого руководства Ислама Каримова", во втором – "успех Шавката Мирзиёева".
Перевод выделенного:
"Под руководством Президента [Ислама Каримова] особое внимание уделяется вопросам сохранения в нашей стране мира, стабильной социально-духовной обстановки, укрепления атмосферы великодушия, дружбы и согласия между представителями различных наций, народностей и религиозных конфессий".
№3. Про педагогов
Зачем писать новый текст, если события повторяются? Между текстами (первый, второй) о пресс-конференции на тему усовершенствования системы повышения квалификации узбекских педагогов – полтора года. Но изменений в нем, кроме имен президентов, не видно.
Перевод выделенного:
"Было подчеркнуто, что под руководством Президента [Ислама Каримова/Шавката Мирзиёева] проводятся глубокие реформы в сфере образования, ведутся активные работы по подготовке квалифицированных кадров и созданию современных механизмов для поднятия на новый уровень качества и содержания преподавания."
№ 4. Снова про визиты
Между текстами выше – почти три года разницы. Первая статья – о визите Ислама Каримова в Ферганскую область и о "последовательном развитии экономики" региона. Во второй описывается приезд Шавката Мирзиёева в Сырдарью и о "стабильных шагах развития экономики" в этой области.
Перевод выделенного:
"Президент Республики Узбекистан [Ислам Каримов/Шавкат Мирзиёев] в целях ознакомления с ходом социально-экономических реформ, осуществляемой созидательной и благоустроительной работой, крупными проектами на местах и для проведения диалога с народом [26 июня приехал в Ферганскую область/17 мая прибыл в Сырдарьинскую область].
№ 5. Про праздник
Первый текст был опубликован на сайте УзА еще в 2014 году, второй – почти три года спустя. Они рассказывают о праздновании Навруза (праздник весеннего равноденствия у персоязычных и некоторых тюркоязычных народов – НВ) в Ташкенте. Эта копипаста отличается от других тем, что автор второй статьи все-таки заменил некоторые слова и фразы их синонимами.
Перевод выделенного:
"Было отмечено, что в процессе осуществляемых под руководством Президента [Ислама Каримова/Шавката Мирзиёева] духовно-просветительских реформ особое внимание уделяется бережному сохранению немеркнущих на протяжении столетий национальных ценностей, воспитанию молодого поколения в духе уважения к традициям".
"УзА копирует свои тексты, СМИ копируют тексты УзА. Поэтому официальные сводки во многих узбекских газетах и сайтах очень похожи – они скучные. Мало кому интересно постоянно читать про "стабильное развитие" и "своевременное выполнение плана по сбору хлопка", – говорит корреспондент узбекской службы Радио Свобода Сирожиддин Толибов.
С приходом Шавката Мирзиёева на пост президента в СМИ Узбекистана произошли некоторые изменения. Телеканалы начали дискутировать на ранее запрещенные темы (но не касающиеся высшего руководства страны). На узбекский медиа-рынок возвращается британская радиовещательная корпорация BBC, чья радиостанция в Ташкенте была закрыта после андижанских событий в 2005 году.
"Усилия нового президента создают позитивное впечатление, но говорить о реальных переменах в узбекских медиа пока рано", – говорит Толибов.