Ссылки для упрощенного доступа

В армии Таджикистана не будет радабонов, дастаёров и лашкарёров


Иллюстративное фото
Иллюстративное фото

В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий.

Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, сообщает Радио Озоди.

«Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания, и необходимости в их переводе на таджикский язык нет», – говорится в официальном ответе оборонного ведомства.

В Минобороны считают «неправильным» перевод, сказал ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии Абдурахим Зулфониён. «В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий», – добавил он.

Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных.

Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий:

  • ефрейтор – радабон,
  • младший сержант – даставар,
  • сержант – дастаёр,
  • старший сержант – дастабон,
  • старшина – сардаста,
  • капитан – садавар,
  • подполковник – лашкарёр,
  • полковник – сарлашкар.

Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве «до лучших времен».​

Экс-секретарь Совета безопасности Таджикистана Амиркул Азимов считает, что в переводе на таджикский язык воинских званий нет никакой необходимости.​ «Действительно, во многих армиях мира имеются воинские звания «генерал», «адмирал», «полковник». Пока военнослужащие привыкнут к новым названиям, пройдет очень много времени. На самом деле, от замены названий воинских званий ничего не изменится. Лучше заниматься боевой и политической подготовкой военнослужащих и поднять боевой дух солдат и офицеров», – считает Азимов.

Генерал в отставке Нуралишо Назаров считает, что в таджикской армии и воинские звания должны быть таджикскими, «тем более, что у нас испокон веков были свои названия воинских званий».

  • Начиная с 2007 года, вслед за президентом Таджикистана от русских окончаний в фамилиях отказались многие высокопоставленные чиновники.
  • В 2011 году власти обязали родителей уже в законном порядке «давать ребенку имя в соответствии с национальными ценностями».
  • В апреле 2016-го вступили в силу поправки в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния», соответственно которым этническим таджикам официально запретили использовать в документах русифицированные фамилии и отчества. Органам регистрации актов гражданского состояния Таджикистана запретили регистрировать имена с русскими окончаниями -ов, -ова, -ович и -овна. Имена можно было выбирать лишь согласно культуре, национальным традициям и в соответствии с реестром таджикских национальных имен, то есть при помощи таджикских окончаний -зод, -зода, -ӣ, -иён, -фар. Это коренные таджикские окончания.

Материал Таджикской редакции РСЕ/РС

XS
SM
MD
LG